BBQ&寿司ロール

こんにちは!BMW営業部の川澄です。

18日「関東甲信と東海が梅雨明けしたとみられる」との事で、梅雨明けしましたね。既に35℃以上の日もありましたが、ここからが夏本番といったとこですね。今年の暑さはいつまで続くのでしょうか?
さて、7/15海の日に海へ!とはなりませんでしたが、山沿い近くの知人の素敵なご自宅でBBQのお誘いがあり、子供を連れて行ってきました。大人15名の中で、知人の友人がアメリカから日本へ遊びに来ていた方も何名かおり、久しぶりに英会話をする機会で、脳をフル回転させていました。使わないと言葉は忘れますね、、英会話も久しぶりでしたが、寿司ロールも久しぶりに作ってみました。写真をお届けします^^ 美味しいいんですよ~^^

今回BBQをしましたが、英語で「焼く」についてですが、

英語でgrill・broil・bake・toast・roastは、以下のような違いがあります。

grill:網の上に乗せて下火で「焼く」
broil:アメリカ英語で上火で「焼く」
bake:ケーキやお菓子を「焼く」
toast:パンなどの表面を「焼く」
roast:直火で長時間かけて「焼く」

grillは、オーブンの強い上火や網の上に食材を乗せて強い下火で「焼く」という意味になります。アメリカ英語ではオーブンの強い上火で焼く場合にはbroilが用いられます。網などに乗せて下火で焼く場合に、broilは用いません。あとレストランのメニューでは、料理された後なのでGrilled Broiled と過去形になります。
例えば、さんまの塩焼き → Grilled mackerel pike(sanma)with salt
「塩焼きにした」と言いたい場合は、「塩を付けて」という意味のwith saltを付けてgrilled○○with saltとなります。
She is going to grill fish with salt.「彼女は、魚を塩焼きにする予定です。」
といった感じになります。

本日はこのへんで、それでは皆様、
室内にいても水分補給をお勧めしますよ!